Slacktivism

El término Slacktivism aún no tiene un equivalente en español. Pero es uno de esas palabras  que toda persona debería agregar a su vocabulario (sobre todo los publicistas); más aún en estos días donde todas las marcas y empresas juegan a ser socialmente responsables apoyando causas -como se dice en méxico- sólo “de dientes para fuera”.
Y es que el problema no es que “jueguen”, si no que muchos se toman demasiado en serio ese juego…

It’s the laziest form of activism: Slacktivism. And if you’re not a slacktivist yourself, you definitely know one. We’re talking about that person who talks about going out and helping people in need, but never quite gets around to it.

Slacktivism (sometimes slactivism or slackervism) is a portmanteau of the words slacker and activism. The word is usually considered a pejorative term that describes “feel-good” measures, in support of an issue or social cause, that have little or no practical effect other than to make the person doing it take satisfaction from the feeling they have contributed. The acts tend to require minimal personal effort from the slacktivist. The underlying assumption being promoted by the term is that these low cost efforts substitute for more substantive actions rather than supplementing them, although this assumption has not been borne out by research…

http://bit.ly/I1j9Nt

Slacktivism

Deja un comentario